素材配布サイト 【フリー素材@WEB ***酒と薔薇の日々***】 の管理人 も~も のブログです。
|
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
プロフィール
HN:
も~も (´・ω・`)
性別:
女性
自己紹介:
HP用フリー素材配布サイトを運営しています♪
* 写真を加工した背景画像
* 薔薇やハートの壁紙
* Welcome / Enter画像
* メニューボタン など。
サイトのテーマは
品のいいゴージャス(・∀・)
・・・です(笑)
遊びに来て下さいね~♪
* 写真を加工した背景画像
* 薔薇やハートの壁紙
* Welcome / Enter画像
* メニューボタン など。
サイトのテーマは
品のいいゴージャス(・∀・)
・・・です(笑)
遊びに来て下さいね~♪
最新コメント
[05/09 rinrin]
[06/28 も~も]
[06/25 rinrin]
[05/17 も~も]
[05/15 rinrin]
[02/10 も~も]
[02/09 rinrin]
[01/11 も~も]
[01/08 rinrin]
[10/19 も~も]
カテゴリー
アーカイブ
最新トラックバック
カオス.
ブログ内検索
アクセス解析
カウンター
HPとブログに共通のタイトル 『 酒と薔薇の日々 』
ブログの方はこのままですが、HPの方は 実はちょっと長いww
フリー素材@WEB *** 酒と薔薇の日々 *** Everyday life of liquor and rose
これが正式名称です(笑)
長過ぎて、素材リンク集などに登録するときに 必ず字数制限に引っ掛かり、
正式名称で登録できた試しがありません(´・ω・`)
・・・が、無駄に長いこのタイトル、後半の英語の部分
Everyday life of liquor and rose
これが果たして文法的に正しいのかどうかが定かではありませんwww
10ヶ所近くの翻訳サイトを回って、
片っ端から 『 酒と薔薇の日々 』 を英訳してみました。
すると、翻訳サイトによって 面白いように結果が異なるではあ~りませんか(^_^;)
薔薇は当然 rose だとして、酒は大抵 sake と訳されました。
でもこれはちょっとイメージと違うな~(;´Д`) ということで却下ww
alcohol と訳したサイトもありましたが、
いくらなんでも直球過ぎるだろ(;´Д`) ということで却下ww
結果的に残ったのが liquor でしたww
rose と liquor はこれでOK (・∀・) あとは 日々 の部分です。
・The days of liquor and the rose
・Everyday of liquor and a rose
この2パターンが多かったんですが、なんだか語呂が悪い(´・ω・`)
と思っていたところ、Googleでの英訳結果が
Everyday life of liquor and rose
おっ!これいいじゃん(・∀・) ということで、これに決定www
ところが・・・・・
念のため、同じGoogleで これを日本語に訳してみると・・・
アルコール飲料の日常生活は上がり、
って・・・なにそれ(;´Д`) 大体最後の 『 、 』 は何なんだwww
もちろん他の所でもやってみました。
アルコール飲料と薔薇の日常生活
・・・まるでアル中の花屋のオヤジみたいな(;´Д`)
そんなこんなで、結局正しいんだか間違ってるんだか分からず終い。
いつ英語の堪能な人に間違いを指摘されるかとビクビクしていましたが、
この場を借りて言い訳してみました~(・∀・) www
ブログの方はこのままですが、HPの方は 実はちょっと長いww
フリー素材@WEB *** 酒と薔薇の日々 *** Everyday life of liquor and rose
これが正式名称です(笑)
長過ぎて、素材リンク集などに登録するときに 必ず字数制限に引っ掛かり、
正式名称で登録できた試しがありません(´・ω・`)
・・・が、無駄に長いこのタイトル、後半の英語の部分
Everyday life of liquor and rose
これが果たして文法的に正しいのかどうかが定かではありませんwww
10ヶ所近くの翻訳サイトを回って、
片っ端から 『 酒と薔薇の日々 』 を英訳してみました。
すると、翻訳サイトによって 面白いように結果が異なるではあ~りませんか(^_^;)
薔薇は当然 rose だとして、酒は大抵 sake と訳されました。
でもこれはちょっとイメージと違うな~(;´Д`) ということで却下ww
alcohol と訳したサイトもありましたが、
いくらなんでも直球過ぎるだろ(;´Д`) ということで却下ww
結果的に残ったのが liquor でしたww
rose と liquor はこれでOK (・∀・) あとは 日々 の部分です。
・The days of liquor and the rose
・Everyday of liquor and a rose
この2パターンが多かったんですが、なんだか語呂が悪い(´・ω・`)
と思っていたところ、Googleでの英訳結果が
Everyday life of liquor and rose
おっ!これいいじゃん(・∀・) ということで、これに決定www
ところが・・・・・
念のため、同じGoogleで これを日本語に訳してみると・・・
アルコール飲料の日常生活は上がり、
って・・・なにそれ(;´Д`) 大体最後の 『 、 』 は何なんだwww
もちろん他の所でもやってみました。
アルコール飲料と薔薇の日常生活
・・・まるでアル中の花屋のオヤジみたいな(;´Д`)
そんなこんなで、結局正しいんだか間違ってるんだか分からず終い。
いつ英語の堪能な人に間違いを指摘されるかとビクビクしていましたが、
この場を借りて言い訳してみました~(・∀・) www
PR
Comment
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
管理人のみ閲覧可
管理人のみ閲覧可
知らなかった
ね~フリー素材@WEB もタイトルに付くんだ
「liquor」リキュール?でいいの?
ははははははは アルコール飲料と薔薇の日常生活
うん、アル中の花屋のオヤジ目に浮かんだ~ww
でも、かなり遠回りしてるけど微妙に合ってない?
またなんでそんな長いタイトルに
ここの内容全部タイトルで言ってるよね?そう考えたら
「liquor」リキュール?でいいの?
ははははははは アルコール飲料と薔薇の日常生活
うん、アル中の花屋のオヤジ目に浮かんだ~ww
でも、かなり遠回りしてるけど微妙に合ってない?
またなんでそんな長いタイトルに
ここの内容全部タイトルで言ってるよね?そう考えたら
ただの思いつきw
liquor = リカー と読んでください(・∀・)
リキュールは liqueur だね 今調べたwww
フランス語みたいよ (´・ω・`)
酒と薔薇の日々 っていうのは、かなり早い段階から
何となく決めてたのww
で、副題というか 英訳したのをくっ付けたんだけど、
フリー素材@WEB っていうのは、
HPを公開した日に手が勝手に動いて付けてしまいましたww
酒と薔薇の日々も、ただ単に トップページの画像に
たまたま薔薇を使ったから・・・っていうだけで、
それ以上の深い意味は無いのよwww
元々 映画のタイトルだけど、それも見たことないし(;´Д`)
薔薇の素材も サイト名に因んでやっぱり薔薇じゃないと
マズイかな~と思って作り始めたくらいだしwww
もうね ぜ~~んぶ思いつきwww
でもねぇ・・・さすがに映画くらい見てみようかな~w
ゴージャスとは程遠い ディープな内容らしいけど(´・ω・`)
アルコール飲料と薔薇の日常生活 のイメージに近いらしいw
リキュールは liqueur だね 今調べたwww
フランス語みたいよ (´・ω・`)
酒と薔薇の日々 っていうのは、かなり早い段階から
何となく決めてたのww
で、副題というか 英訳したのをくっ付けたんだけど、
フリー素材@WEB っていうのは、
HPを公開した日に手が勝手に動いて付けてしまいましたww
酒と薔薇の日々も、ただ単に トップページの画像に
たまたま薔薇を使ったから・・・っていうだけで、
それ以上の深い意味は無いのよwww
元々 映画のタイトルだけど、それも見たことないし(;´Д`)
薔薇の素材も サイト名に因んでやっぱり薔薇じゃないと
マズイかな~と思って作り始めたくらいだしwww
もうね ぜ~~んぶ思いつきwww
でもねぇ・・・さすがに映画くらい見てみようかな~w
ゴージャスとは程遠い ディープな内容らしいけど(´・ω・`)
アルコール飲料と薔薇の日常生活 のイメージに近いらしいw
リカちゃんね..._〆(゚▽゚*)
リキュールってフランス語なんだ
リカーは英語?
酒と薔薇の日々って映画あるの?
ディープな内容って
アル中のオヤジが花屋で働いてる映画?w
あ~、それか、アル中克服のために花屋を始めたとか?
わかった、アル中のオヤジが薔薇を作る日々じゃない?
それっぽい( ̄ー ̄) ニヤリ
私も見たくなってきた
リカーは英語?
酒と薔薇の日々って映画あるの?
ディープな内容って
アル中のオヤジが花屋で働いてる映画?w
あ~、それか、アル中克服のために花屋を始めたとか?
わかった、アル中のオヤジが薔薇を作る日々じゃない?
それっぽい( ̄ー ̄) ニヤリ
私も見たくなってきた
りんりん妄想中ww
すごい勝手な想像してるしwwww
私もよく知らないけどねぇ~
奥さんがアル中になって家庭が崩壊するとか何とか・・・
確かそんなことが書いてあった ← かなり適当ww
40年以上前の映画だよ
主演はジャック・レモンだって(´・ω・`)
私もよく知らないけどねぇ~
奥さんがアル中になって家庭が崩壊するとか何とか・・・
確かそんなことが書いてあった ← かなり適当ww
40年以上前の映画だよ
主演はジャック・レモンだって(´・ω・`)
全快( ̄ー ̄) ニヤリ
妄想全快で~すv(=∩_∩=)
あ~おしいねw
奥さんがアル中なんだ、って奥さんまで気づかなかった
私の妄想は
60後半の小太りのオヤジが
アル中になりながらも1人黙々と薔薇を育ててる日々でしたwww
そんな前の映画TUTAYAにあるかな?
名作ならあるよね?ちょっと探してみよう(・∀・)
出演者ジャック・レモン?微妙に惜しい
バラとかリカーとか付いたら
さらに面白いんだけどww
あ~おしいねw
奥さんがアル中なんだ、って奥さんまで気づかなかった
私の妄想は
60後半の小太りのオヤジが
アル中になりながらも1人黙々と薔薇を育ててる日々でしたwww
そんな前の映画TUTAYAにあるかな?
名作ならあるよね?ちょっと探してみよう(・∀・)
出演者ジャック・レモン?微妙に惜しい
バラとかリカーとか付いたら
さらに面白いんだけどww
王子も酒と薔薇ww
その 【 全快 】は病気が良くなった時の全快なり(´・ω・`)
あ(・∀・) 病気だったのか そーかそーかwww
って・・・あれ~? wiki見たら
ジャック・レモン自信がアル中患者の役だって書いてあるなぁ~
Amazonのレビューには 奥さんが・・・
って書いてたと思うんだけどww
やっぱり映画観ないとダメね(* ̄┏Д┓ ̄*)
BIGの検索結果 私も見たことあるww
ミッチー王子のサイトも同じタイトルとは知らなかったwww
何となく親近感を覚えました( ̄ー ̄)
あ(・∀・) 病気だったのか そーかそーかwww
って・・・あれ~? wiki見たら
ジャック・レモン自信がアル中患者の役だって書いてあるなぁ~
Amazonのレビューには 奥さんが・・・
って書いてたと思うんだけどww
やっぱり映画観ないとダメね(* ̄┏Д┓ ̄*)
BIGの検索結果 私も見たことあるww
ミッチー王子のサイトも同じタイトルとは知らなかったwww
何となく親近感を覚えました( ̄ー ̄)
リカーなんだ
リキュールや無かったんですね。
リカーなんだ。(^^;)
いろいろ、調べてる姿想像してちょっとふいちゃいました。
うちのサイトタイトルmysterious talesも
翻訳サイトで不可解な話とか不可解な出来事とかいろいろ入れて
最後に決めたのがあれです。
で、後で、小泉八雲の「怪談」とかぶってることが
分かりました。
リカーなんだ。(^^;)
いろいろ、調べてる姿想像してちょっとふいちゃいました。
うちのサイトタイトルmysterious talesも
翻訳サイトで不可解な話とか不可解な出来事とかいろいろ入れて
最後に決めたのがあれです。
で、後で、小泉八雲の「怪談」とかぶってることが
分かりました。
一応リカーなんですけど・・・何でもいいんですwww
こんばんは~(・∀・)
こちらの方まで足を運んで頂いて申し訳ございませんでしたww
S.higeさんの所も翻訳サイトのお世話になっていたんですね? (*´ー`)
小泉八雲とかぶってたんですか~ うちは及川ミッチーですww
翻訳サイトって、とても便利なんですけど、
時々とんでもない文章に訳されたりしますよね?
英語に訳したものを もう一度日本語に訳してみるのが好きです♪
特に ことわざで試してみると面白いですよ~ww ← ヒマ人
いつも一方的にコメントを頂くばかりですみません (;´Д`)
S.higeさんの所に投稿させて頂こうとは思うのですが、
みなさんのような面白い(?)体験もあまり無く、
なんとなく敷居が高いような気がして・・・(・∀・;)
そのうち必ずや!!(`・ω・´)ww
こちらの方まで足を運んで頂いて申し訳ございませんでしたww
S.higeさんの所も翻訳サイトのお世話になっていたんですね? (*´ー`)
小泉八雲とかぶってたんですか~ うちは及川ミッチーですww
翻訳サイトって、とても便利なんですけど、
時々とんでもない文章に訳されたりしますよね?
英語に訳したものを もう一度日本語に訳してみるのが好きです♪
特に ことわざで試してみると面白いですよ~ww ← ヒマ人
いつも一方的にコメントを頂くばかりですみません (;´Д`)
S.higeさんの所に投稿させて頂こうとは思うのですが、
みなさんのような面白い(?)体験もあまり無く、
なんとなく敷居が高いような気がして・・・(・∀・;)
そのうち必ずや!!(`・ω・´)ww