素材配布サイト 【フリー素材@WEB ***酒と薔薇の日々***】 の管理人 も~も のブログです。
|
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
プロフィール
HN:
も~も (´・ω・`)
性別:
女性
自己紹介:
HP用フリー素材配布サイトを運営しています♪
* 写真を加工した背景画像
* 薔薇やハートの壁紙
* Welcome / Enter画像
* メニューボタン など。
サイトのテーマは
品のいいゴージャス(・∀・)
・・・です(笑)
遊びに来て下さいね~♪
* 写真を加工した背景画像
* 薔薇やハートの壁紙
* Welcome / Enter画像
* メニューボタン など。
サイトのテーマは
品のいいゴージャス(・∀・)
・・・です(笑)
遊びに来て下さいね~♪
最新コメント
[05/09 rinrin]
[06/28 も~も]
[06/25 rinrin]
[05/17 も~も]
[05/15 rinrin]
[02/10 も~も]
[02/09 rinrin]
[01/11 も~も]
[01/08 rinrin]
[10/19 も~も]
カテゴリー
アーカイブ
最新トラックバック
カオス.
ブログ内検索
アクセス解析
カウンター
[1]
[2]
HPとブログに共通のタイトル 『 酒と薔薇の日々 』
ブログの方はこのままですが、HPの方は 実はちょっと長いww
フリー素材@WEB *** 酒と薔薇の日々 *** Everyday life of liquor and rose
これが正式名称です(笑)
長過ぎて、素材リンク集などに登録するときに 必ず字数制限に引っ掛かり、
正式名称で登録できた試しがありません(´・ω・`)
・・・が、無駄に長いこのタイトル、後半の英語の部分
Everyday life of liquor and rose
これが果たして文法的に正しいのかどうかが定かではありませんwww
10ヶ所近くの翻訳サイトを回って、
片っ端から 『 酒と薔薇の日々 』 を英訳してみました。
すると、翻訳サイトによって 面白いように結果が異なるではあ~りませんか(^_^;)
薔薇は当然 rose だとして、酒は大抵 sake と訳されました。
でもこれはちょっとイメージと違うな~(;´Д`) ということで却下ww
alcohol と訳したサイトもありましたが、
いくらなんでも直球過ぎるだろ(;´Д`) ということで却下ww
結果的に残ったのが liquor でしたww
rose と liquor はこれでOK (・∀・) あとは 日々 の部分です。
・The days of liquor and the rose
・Everyday of liquor and a rose
この2パターンが多かったんですが、なんだか語呂が悪い(´・ω・`)
と思っていたところ、Googleでの英訳結果が
Everyday life of liquor and rose
おっ!これいいじゃん(・∀・) ということで、これに決定www
ところが・・・・・
念のため、同じGoogleで これを日本語に訳してみると・・・
アルコール飲料の日常生活は上がり、
って・・・なにそれ(;´Д`) 大体最後の 『 、 』 は何なんだwww
もちろん他の所でもやってみました。
アルコール飲料と薔薇の日常生活
・・・まるでアル中の花屋のオヤジみたいな(;´Д`)
そんなこんなで、結局正しいんだか間違ってるんだか分からず終い。
いつ英語の堪能な人に間違いを指摘されるかとビクビクしていましたが、
この場を借りて言い訳してみました~(・∀・) www
ブログの方はこのままですが、HPの方は 実はちょっと長いww
フリー素材@WEB *** 酒と薔薇の日々 *** Everyday life of liquor and rose
これが正式名称です(笑)
長過ぎて、素材リンク集などに登録するときに 必ず字数制限に引っ掛かり、
正式名称で登録できた試しがありません(´・ω・`)
・・・が、無駄に長いこのタイトル、後半の英語の部分
Everyday life of liquor and rose
これが果たして文法的に正しいのかどうかが定かではありませんwww
10ヶ所近くの翻訳サイトを回って、
片っ端から 『 酒と薔薇の日々 』 を英訳してみました。
すると、翻訳サイトによって 面白いように結果が異なるではあ~りませんか(^_^;)
薔薇は当然 rose だとして、酒は大抵 sake と訳されました。
でもこれはちょっとイメージと違うな~(;´Д`) ということで却下ww
alcohol と訳したサイトもありましたが、
いくらなんでも直球過ぎるだろ(;´Д`) ということで却下ww
結果的に残ったのが liquor でしたww
rose と liquor はこれでOK (・∀・) あとは 日々 の部分です。
・The days of liquor and the rose
・Everyday of liquor and a rose
この2パターンが多かったんですが、なんだか語呂が悪い(´・ω・`)
と思っていたところ、Googleでの英訳結果が
Everyday life of liquor and rose
おっ!これいいじゃん(・∀・) ということで、これに決定www
ところが・・・・・
念のため、同じGoogleで これを日本語に訳してみると・・・
アルコール飲料の日常生活は上がり、
って・・・なにそれ(;´Д`) 大体最後の 『 、 』 は何なんだwww
もちろん他の所でもやってみました。
アルコール飲料と薔薇の日常生活
・・・まるでアル中の花屋のオヤジみたいな(;´Д`)
そんなこんなで、結局正しいんだか間違ってるんだか分からず終い。
いつ英語の堪能な人に間違いを指摘されるかとビクビクしていましたが、
この場を借りて言い訳してみました~(・∀・) www
PR
こんにちは (・∀・) も~も です♪
この7月に ブログと同名の素材配布サイトを開設したばかりで、
カウンターの数字とにらめっこしている今日この頃ww
パソコンやネットとのお付き合いは そこそこ長いものの、
自分のHPを持つのは初めての事だったので、
色々と試行錯誤しながらも、なんとか公開に漕ぎつける事ができました (^_^;)
今まで人様の作ったサイトを見て回るだけの 『 受け身 』 の立場でしたが、
自分が管理人となってサイト運営を始めたからには、
ちょっと 『 攻め 』 の体勢になってみようかと 今日の夕方 急に思い立ち、
ブログ版 酒と薔薇の日々 のデビューとなった訳ですwww
素材サイトと同名とは言っても、恐らくこちらの方は素材とは無関係の
どうでもいい話 をダラダラと思い付くままに垂れ流す場所になると思いますww
通りすがりの皆さん、そしてお友達の皆さん、どうか生暖かく見守って下さい (´・ω・`)
そして、気が向いたら ゆる~いコメント よろしくお願いしますwww
この7月に ブログと同名の素材配布サイトを開設したばかりで、
カウンターの数字とにらめっこしている今日この頃ww
パソコンやネットとのお付き合いは そこそこ長いものの、
自分のHPを持つのは初めての事だったので、
色々と試行錯誤しながらも、なんとか公開に漕ぎつける事ができました (^_^;)
今まで人様の作ったサイトを見て回るだけの 『 受け身 』 の立場でしたが、
自分が管理人となってサイト運営を始めたからには、
ちょっと 『 攻め 』 の体勢になってみようかと 今日の夕方 急に思い立ち、
ブログ版 酒と薔薇の日々 のデビューとなった訳ですwww
素材サイトと同名とは言っても、恐らくこちらの方は素材とは無関係の
どうでもいい話 をダラダラと思い付くままに垂れ流す場所になると思いますww
通りすがりの皆さん、そしてお友達の皆さん、どうか生暖かく見守って下さい (´・ω・`)
そして、気が向いたら ゆる~いコメント よろしくお願いしますwww